ich glaube wenn du “haaf” sagst versteht man das am besten
3.
stb | 10:48 | 6 April 2011
*narf*
4.
Script-Diver | 10:50 | 6 April 2011
LOL
Einfach nur genial!! :D
5.
mandarine_one | 10:54 | 6 April 2011
Bei den Mimiken hab ich mich vom Stuhl geworfen vor lachen!!!
6.
Thomas’ | 10:55 | 6 April 2011
Muah, genial :-)
In letzter Zeit ists qualitativ und quantitativ richtig gut hier, besten Dank auch!
7.
Philipp | 11:05 | 6 April 2011
kennt ihr das, ihr lest euer leben lang englische wörter, die ihr aber noch nie gesprochen gehört habt? dann hat man eine aussprach-variante ganz fest im kopf und liest das mit der inneren stimme immer so… und irgendwann platzen alle vor lachen, wenn man das zum ersten mal ausspricht und es totaler blödsinn ist =)
8.
diego | 11:19 | 6 April 2011
also ich würde so langsam dafür flattrn – wäre es möglich. =)
9.
Karsten | 11:19 | 6 April 2011
Ähnliche Gesichtsausdrücke sieht man bei mir, sobald ich Wörter wie “Strength”, “Depth” oder “Width” aussprechen muss. ^^ Ich verstehe daher das Dilemma.. allerdings kann ich dir als Fremdsprachenkorrespondent, der seit 10 Jahren in japanischen Firmen arbeitet, sagen, dass die Japaner mit ihrem Englisch auch nicht besser dran sind. Selbst meine englischen Kollegen verstehen mich einwandfrei, obwohl ich bestimmt nicht immer alles richtig mache.
Ich sage mir einfach immer “Deren Deutsch ist definitiv schlechter als mein Englisch” *G*
10.
Christian | 11:49 | 6 April 2011
Ich musste spontan an den “Überlebensradar” denken :-)
11.
féizào | 12:20 | 6 April 2011
So schwer ist das “th” nun aber doch auch nicht. ;-)
12.
Uli | 12:25 | 6 April 2011
Ich hätte nicht mal auf Deutsch verstanden was er in den ersten beiden Panels bestellt hat…
13.
Yann | 13:09 | 6 April 2011
Iche laïde mitte dire !
ein Franzose
14.
Matthias | 13:27 | 6 April 2011
mogga wennti?!?!?!
Ich kapituliere.
Kleiner Tipp: Bestelle das nächste Mal gleich ein Bier, dann kann nix schief gehen!
15.
Kat | 13:39 | 6 April 2011
@matthias:
Jojo-Englisch : Englisch
mogga wennti : mocca venti
^^
16.
Ralle | 13:50 | 6 April 2011
I would like to buy a dhamburger
17.
Hendrik | 13:54 | 6 April 2011
@Uli das ist aber ein Starbuck eigenes Problem *g*
@Philipp: so ging mir das mit deviantart.com.
Immer über die gelächelt, die Deh-wiant-aat gesagt haben und dabe gedacht es hieße Deh-waient-aat. Und dann sagt mir Leo irgendwann, das heißt Diiviänt-aat.
19.
hihi | 14:31 | 6 April 2011
Ä mogga! :lol:
Danke!
20.
Sheak | 15:19 | 6 April 2011
Und das als Informatiker *tststs*
21.
Alexander Hahn | 15:51 | 6 April 2011
TRAUMHAFT! hahaha, meine freundin ist englishlehrerin, so komme ich mir dann auch immer vor, nur mit hochdeutsch im subtext (;
22.
Andi | 16:04 | 6 April 2011
Hast du eigentlich auch eine Muttersprache, oder sprichst du nur zwei Fremdsprachen (Deutsch und Englisch)? ;-D
23.
Bonsailinse | 16:22 | 6 April 2011
th geht eigentlich im Alltag ganz gut.
Schlimm werden Endungen wie bei enough.
Hab in den USA gestanden und musste das Wort 6 mal sagen, bevor es bei denen klingelte. Anscheinend habe ich es wohl komplett verhunzt :D
24.
Maria | 17:16 | 6 April 2011
Was ist ein Mocca venti?
mit dem “f” wenn du dir mit dem “th” schwer tust bist du schon auf der richtigen spur :-) das is so ein kleiner schummeltrick der uns mal von nem prof erklärt wurde und ist auf alle fälle besser als “s” statt “th” zu sagen.
lg
25.
Jamc | 18:15 | 6 April 2011
@ Maria
ja aber “f” würde ich nur bei bestimmten “th” Wörtern benutzen. Wie zum Beispiel “With”. Beim artikel bietet sich doch dann eher ein “d” an. Klingt zumindest besser. Und alles ist besser als das “s”!
26.
Ali | 19:42 | 6 April 2011
Ich habe am Wochenende mit einer schottischen Kundin telefoniert, die in ihrem Namen ein “thv” hatte. Eieiei, das war wirklich nicht einfach auszusprechen. Die war aber sehr froh, dass meine Kollegin überhaupt jmd. auftreiben konnte, der Englisch kann. Ich hätte ihren Namen total verhunzen können, die wäre sicher nicht unglücklich geworden. *g*
27.
Linus Schroeder | 21:55 | 6 April 2011
Frag mich auch was ein Mocca Venti sein soll. Google meint, Venti wären irgendwelche Windgötter…
28.
buntklicker.de | 22:42 | 6 April 2011
Venti sind 20 — gemeint sind Unzen, also insgesamt ungefähr 600 ml. Für deutsche Verhältnisse ein Monsterkaffee.
29.
Uli | 8:22 | 7 April 2011
I become nen Coffee
30.
Zimjo | 9:25 | 7 April 2011
Ein Nerd/Geek der kein englisch kann? :P
31.
Le Saucisson | 9:29 | 7 April 2011
Denglisch ist immernoch besser verständlich als Franglais :)
Katastrophal wirds wenn man mit Finnen, Italienern, Deutschen und Franzosen versucht auf Englisch ein Projekt vorwärts zu bekommen… von wegen Weltsprache. Kleinster gemeinsamer Nenner triffts eher.
32.
datmomolein | 18:16 | 7 April 2011
ein venti moccha ist der größte mocca bei starbucks.
tall, grande, venti sind die starbucks größen (klein, normal, groß)…
im endeffekt heißt alles groß nur in verschiedenen sprachen, venti ist, glaube ich, italienisch.
33.
Maria | 21:39 | 7 April 2011
@ Jamc
bei uns hieß es damals üben, üben, üben und eben statt “th” ein f machen, da sich die zunge so an die position gewöhnt… is schon wieder ein weilchen her, die genaue erklärung habe ich verdrängt. :-) irgendwann hat es dann aber auch tatsächlich geklappt ^^ aber ja, du hast recht, richtig fies is das “s”, da kommt dann die lehrerin in mir raus und will übungen machen, aber sowas mögen die leute verständlicherweise gar nicht!
lg
34.
Lu | 0:39 | 8 April 2011
@Maria: man empfiehlt bei Leuten, die kein th machen können, es mit f zu ersetzen, weil es genug englische Dialekte gibt, die das auch machen, und es phonetisch näher am th ist als das fiese s. (Und somit leichter für Anglophone zu verstehen). Englische Kinder benutzen auch oft f/v anstelle der th-Laute, weil sie doch recht schwer zu machen sind.
Und für Jojo empfiehlt es sich vielleicht haufenweise englische Filme anzusehen, dadurch, dass man die Lippenbewegung zum Laut sieht, “lernt” man sie auch ein bisschen mit ;)
35.
Matthias | 10:01 | 8 April 2011
@ Kat: danke!
hmm jetzt weiß ich auch warum ich das nicht verstadnen habe..
mocca venti sagt mir genauso wenig…
Hat hier nicht mal jemand nen Sencha?!?!
humpf
35 Comments Add your own
1. Dr. Azrael Tod | 10:30 | 6 April 2011
RUN FORREST!
2. A.Nonym | 10:44 | 6 April 2011
ich glaube wenn du “haaf” sagst versteht man das am besten
3. stb | 10:48 | 6 April 2011
*narf*
4. Script-Diver | 10:50 | 6 April 2011
LOL
Einfach nur genial!! :D
5. mandarine_one | 10:54 | 6 April 2011
Bei den Mimiken hab ich mich vom Stuhl geworfen vor lachen!!!
6. Thomas’ | 10:55 | 6 April 2011
Muah, genial :-)
In letzter Zeit ists qualitativ und quantitativ richtig gut hier, besten Dank auch!
7. Philipp | 11:05 | 6 April 2011
kennt ihr das, ihr lest euer leben lang englische wörter, die ihr aber noch nie gesprochen gehört habt? dann hat man eine aussprach-variante ganz fest im kopf und liest das mit der inneren stimme immer so… und irgendwann platzen alle vor lachen, wenn man das zum ersten mal ausspricht und es totaler blödsinn ist =)
8. diego | 11:19 | 6 April 2011
also ich würde so langsam dafür flattrn – wäre es möglich. =)
9. Karsten | 11:19 | 6 April 2011
Ähnliche Gesichtsausdrücke sieht man bei mir, sobald ich Wörter wie “Strength”, “Depth” oder “Width” aussprechen muss. ^^ Ich verstehe daher das Dilemma.. allerdings kann ich dir als Fremdsprachenkorrespondent, der seit 10 Jahren in japanischen Firmen arbeitet, sagen, dass die Japaner mit ihrem Englisch auch nicht besser dran sind. Selbst meine englischen Kollegen verstehen mich einwandfrei, obwohl ich bestimmt nicht immer alles richtig mache.
Ich sage mir einfach immer “Deren Deutsch ist definitiv schlechter als mein Englisch” *G*
10. Christian | 11:49 | 6 April 2011
Ich musste spontan an den “Überlebensradar” denken :-)
11. féizào | 12:20 | 6 April 2011
So schwer ist das “th” nun aber doch auch nicht. ;-)
12. Uli | 12:25 | 6 April 2011
Ich hätte nicht mal auf Deutsch verstanden was er in den ersten beiden Panels bestellt hat…
13. Yann | 13:09 | 6 April 2011
14. Matthias | 13:27 | 6 April 2011
mogga wennti?!?!?!
Ich kapituliere.
Kleiner Tipp: Bestelle das nächste Mal gleich ein Bier, dann kann nix schief gehen!
15. Kat | 13:39 | 6 April 2011
@matthias:
Jojo-Englisch : Englisch
mogga wennti : mocca venti
^^
16. Ralle | 13:50 | 6 April 2011
I would like to buy a dhamburger
17. Hendrik | 13:54 | 6 April 2011
@Uli das ist aber ein Starbuck eigenes Problem *g*
btw.: alle Laute des IPA, auch das th gibt es anhörbar auf vielen Seiten im Netz zB http://www.coli.uni-saarland.de/elaut/ipaMain_klick_and_learn.htm
18. Maak | 14:17 | 6 April 2011
@Ralle: so geil, Steve Martin at his best
@Philipp: so ging mir das mit deviantart.com.
Immer über die gelächelt, die Deh-wiant-aat gesagt haben und dabe gedacht es hieße Deh-waient-aat. Und dann sagt mir Leo irgendwann, das heißt Diiviänt-aat.
19. hihi | 14:31 | 6 April 2011
Ä mogga! :lol:
Danke!
20. Sheak | 15:19 | 6 April 2011
Und das als Informatiker *tststs*
21. Alexander Hahn | 15:51 | 6 April 2011
TRAUMHAFT! hahaha, meine freundin ist englishlehrerin, so komme ich mir dann auch immer vor, nur mit hochdeutsch im subtext (;
22. Andi | 16:04 | 6 April 2011
Hast du eigentlich auch eine Muttersprache, oder sprichst du nur zwei Fremdsprachen (Deutsch und Englisch)? ;-D
23. Bonsailinse | 16:22 | 6 April 2011
th geht eigentlich im Alltag ganz gut.
Schlimm werden Endungen wie bei enough.
Hab in den USA gestanden und musste das Wort 6 mal sagen, bevor es bei denen klingelte. Anscheinend habe ich es wohl komplett verhunzt :D
24. Maria | 17:16 | 6 April 2011
Was ist ein Mocca venti?
mit dem “f” wenn du dir mit dem “th” schwer tust bist du schon auf der richtigen spur :-) das is so ein kleiner schummeltrick der uns mal von nem prof erklärt wurde und ist auf alle fälle besser als “s” statt “th” zu sagen.
lg
25. Jamc | 18:15 | 6 April 2011
@ Maria
ja aber “f” würde ich nur bei bestimmten “th” Wörtern benutzen. Wie zum Beispiel “With”. Beim artikel bietet sich doch dann eher ein “d” an. Klingt zumindest besser. Und alles ist besser als das “s”!
26. Ali | 19:42 | 6 April 2011
Ich habe am Wochenende mit einer schottischen Kundin telefoniert, die in ihrem Namen ein “thv” hatte. Eieiei, das war wirklich nicht einfach auszusprechen. Die war aber sehr froh, dass meine Kollegin überhaupt jmd. auftreiben konnte, der Englisch kann. Ich hätte ihren Namen total verhunzen können, die wäre sicher nicht unglücklich geworden. *g*
27. Linus Schroeder | 21:55 | 6 April 2011
Frag mich auch was ein Mocca Venti sein soll. Google meint, Venti wären irgendwelche Windgötter…
28. buntklicker.de | 22:42 | 6 April 2011
Venti sind 20 — gemeint sind Unzen, also insgesamt ungefähr 600 ml. Für deutsche Verhältnisse ein Monsterkaffee.
29. Uli | 8:22 | 7 April 2011
I become nen Coffee
30. Zimjo | 9:25 | 7 April 2011
Ein Nerd/Geek der kein englisch kann? :P
31. Le Saucisson | 9:29 | 7 April 2011
Denglisch ist immernoch besser verständlich als Franglais :)
Katastrophal wirds wenn man mit Finnen, Italienern, Deutschen und Franzosen versucht auf Englisch ein Projekt vorwärts zu bekommen… von wegen Weltsprache. Kleinster gemeinsamer Nenner triffts eher.
32. datmomolein | 18:16 | 7 April 2011
ein venti moccha ist der größte mocca bei starbucks.
tall, grande, venti sind die starbucks größen (klein, normal, groß)…
im endeffekt heißt alles groß nur in verschiedenen sprachen, venti ist, glaube ich, italienisch.
33. Maria | 21:39 | 7 April 2011
@ Jamc
bei uns hieß es damals üben, üben, üben und eben statt “th” ein f machen, da sich die zunge so an die position gewöhnt… is schon wieder ein weilchen her, die genaue erklärung habe ich verdrängt. :-) irgendwann hat es dann aber auch tatsächlich geklappt ^^ aber ja, du hast recht, richtig fies is das “s”, da kommt dann die lehrerin in mir raus und will übungen machen, aber sowas mögen die leute verständlicherweise gar nicht!
lg
34. Lu | 0:39 | 8 April 2011
@Maria: man empfiehlt bei Leuten, die kein th machen können, es mit f zu ersetzen, weil es genug englische Dialekte gibt, die das auch machen, und es phonetisch näher am th ist als das fiese s. (Und somit leichter für Anglophone zu verstehen). Englische Kinder benutzen auch oft f/v anstelle der th-Laute, weil sie doch recht schwer zu machen sind.
Und für Jojo empfiehlt es sich vielleicht haufenweise englische Filme anzusehen, dadurch, dass man die Lippenbewegung zum Laut sieht, “lernt” man sie auch ein bisschen mit ;)
35. Matthias | 10:01 | 8 April 2011
@ Kat: danke!
hmm jetzt weiß ich auch warum ich das nicht verstadnen habe..
mocca venti sagt mir genauso wenig…
Hat hier nicht mal jemand nen Sencha?!?!
humpf
Leave a Comment
Some HTML allowed:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed